^BRONWATEREN.
BLOOKERS
CACAO;
BOSCH Co., Amsterdam
DE HUISHOUDGIDS
w
lilt!
A. GROENHUIZEN
Langstraat 12
Horloges en Horlogekettingen,
Prachtvolle regulateurs, Klok
ken, Pendules, Gewone en fan
tasie-wekkers.
Solied. Sierlijk.
„Eysink" rijwielen
zijn overal bekend door bun
lichten gang en
soliditeit
Snel. Sterk.
Stoomwasscherij W. G. BURGER,
KOOP,
BUSSEN
DAALDERS
FLEHITE
Feuilleton.
SAROLTA
11 cent. BITTEBWATER18 ct
12 VICHY WATER25
15 FACHINGER12
enz., alles per heele fiesch of kruik.
Verkrijgbaar bgApotheker W. A. tJlII (lfll BOVfcMiA 'lr
Amersfoort.
VICTORIA.
APOLLINARI3
EMSERWATER
Gouden Medaille, Gent 1908.
Onder redactie van mejuffrouw N. CAR10T, Leerares in Koken en Voedingsleer,
te ZWOLLE.
Dit tijdschrift versch\int eiken Zaterdag.
Proefnummers gratis en franco verkrijgbaar bij iederen Boekhandelaar en
aan het Bureau van de »DE HUISHOUDGIDS":
Burgstraat 65, UTRECHT.
bericht de ontvangst eener geheel nieuwe zending
gouden, zilveren en nikkelen dames- en heeren-
Grootste kenze. Goedkoopste prijzen.
Ie klas artikelen.
Reparation beslist goed en billijk.
ZEIST. 4=
AMER1KAANSCH SYSTEEM.
Wassehen geheel opgemaakt of droog toegeslagen
GOEDE BEHANDELING. BILLIJKE PRIJZFN
Df goederen worden te Amersfoort 's Woensdags franco gehaald en gebracht.
PROSPECTUS wordt op aanvrage franco toegezonden.
in plaats van losse cacao of poederchocolade,
gij betaalt minder
en krijgt betere kwaliteit.
vierkante bussen van 1 ons. 18 ets.
pond. 427a
1 pond. 80
2 pond. 150
Oudheidkundig Museum is
dagelijks te bezichtigen voor
niet-leden h 10 cent.
Kosteloos de» Dinsdags van 10 tot 12 en
van U/a tot 3 nor.
vo.i
„Ik heb ook eerst gedacht het te rallen doen",
seide Vorst Gontscharow, „maar toen heb ik
metelf afgevraagd waarom Ik ben een zeer
goed schatterdat xit mij in het bloedik heb
het geërfd van mijn grootvader, den vader van
myn moederdie heeft een beroemden beer
Eicholen, den beer van Grootvorst Michaël
wlovitsch, en ik heb ook veel beren ge
schoten, vraag dHt maar eens aan Kroyrenbach
maar ik schiet nist gaarne op een menscb. Wij
hebben in Rutland veie gruwelen, veel bloed,
veel progroins, moord en doodslag en bommen
en al wat je maar wilt, maar wij zijn niet zoo
gauw bh de hand met duelleeren als in het
overige Europa. Wjj hehber. onzen grootsten
dichter, onzen Puschkin, verloren door een
doel dat was onze Goethe en Schiller, die
heeft geschreven „Eugeu"o ik zeg u u
kent geen Russisch
„Neen, helaas niet."
Vorst Gontscharow bleef staan, legde de lin
kerhand op de borst en keek naar een smalle
strook luent, die men tusechen de buizen van
de straat kon zien. Gelukkig was Patterson's
ballon niet meer zichtbaar.
„Ik zeg n, wondervol is het, wondervol. En
wfj hebben hem verloren onzen PuBcbkin, onxen
Goethe en Schiller, door een duel u weet,
het was een vronwenquaestie Al het nare in de
wereld komt door de vrouwen maar wat ik
zeggen wilde: wij hebben dat gehad maar bet
ligt niet ic ons nationaal karakter, op menschen
CREDIETVEREENIGING
te Amsterdam.
Correspondentschap te Amersfoort
mr. H. J. X. van den BERGH,
wilhelminastraat 5.
Zij stelt zbh ten doel
het v. rleenen van Credieten onder per
soonlijke of zakelijke zekerheid of in-blanco
bet incasseeren van handelspapier
het ontvangen van gelden a deposito en
"ekening-courant.
te schieten, wanneer zij wat. domH gedaan heb
ben. Wanneer die man is een doeraa, ik bedoel
een domkop, u verstaat immers geen Russisch,
dan is dat zijn zaak."
„En toch neem mij de opmerking niet
kwalijk,zou bet misschien beter zyn geweest,
ais u onlangs dien Amerikaan al eens een lesje
hadt gegeven".
„ik zal het hem ditmaal geven".
„Reken dan volkomen op mjj", zeide Punti-
gain waardig, den ander de hand ten afscheid
reikende.
Uouiacbarow ging naar zijn vriend Kroysen-
i bach en verzocht dien, zijn secondant te wezen.
Kroyeenbach betreurde natuurlyk de lompheid
van Patterson, was bereid als accondant op te
treden en stelde als tweede secondant Blabutscb
voor, waarmee Gontscharow was ingenomen.
Fredi Blabatscb was niet zeer ingenomen met
de laak, die Kroysenbach hem daar op de schou
ders had geschoven. Hy was Patterson een niet
onbelangrijk bedrag als speelschuld schuldig
en nu durfde by niet optreden als secondant
van Patterson's tegenpartij, maar hy wilde voor
geen geld van de wereld, dat Kruysenbach iets
zou vermoeden van deze eigenlyk ongepaste
eereschuld. Patterson had waarschynlyk geen
flauw vermoeden van de gewoonten van een
Earopeesch duel en daarom schikte hij zich in
het onvermijdelijke.
Hij vond niets waarmee hy zich had kunnen
verontschuldigen, niets ernstigs ten minste, en
dus gingen Kr->ysenbacb en Blabutscb naar het
huis van Patterson.
Die was juist thuis gekomen van zyn uit
stapje en had zyn tochtgenooten voor een souper
uitgenoodigd.
In de eetzaal, waar de portretten van Napoleon
hingen, was de tafel gedekt. Alle lichten waren
aan.
Tusschen de visch en het vleesch diende Tom
de beide heeren aan.
Patterson liet hen verzoeken, aan het souper
deel te nemenmaar zij lieten zeggen, dat zij
Mr. Patterson in een dringends aangelegenheid
alleen moesten spreken.
Toen werden zy in de rookkamer gelaten en
Patterson excuseerde zich een oogenblik bij zyn
gasten.
Ih de rookksmer brachten de beide afgezanten
plechtig de uitdaging over van Gontscharow.
Patterson waB zeer verbaasd, maar bij beheerschte
zich en zeide:
„Goed, mijne beeren, ik dank u. Morgen zal
ik mijn secondanten zenden".
Toen ging hy weer naur de eetkamer en
bracht den avond met zyn gasten door alsof
er niets gebeurd was.
Nauwelijks hadden zyn pisten hem verlaten,
of hij telefoneerde naar Joe. Hst was al zón
laat, dat Joe te bed lag, maar daardoor bereikte
hem de telephonische boodschap van Patterson
dadelijk. Die vroeg Joe, by hem te komen.
„Vandaag nog?"
„Ja, dadelijk".
„All right.
Joe kleedde zich vlug aan. Inmiddels was de
auto ook al aangekomen en een paar minuten
later stond Joe voor zijn vriend.
„Je kunt me eindelijk een dienst bewijzen",
zeide Patterson.
„Wel, wat is er?"
„Wanneer je werkelijk myn vriend bent...."
„8tel roe op de proef".
„Goed. Gontscbarow heeft me door Kroysen-
bach laten uitdagen. Voorloopig evenwel wil
ik niet vechten. Ik heb wat anders te doen".
„Zal ik den kerel doodschieten?"
„Dan zal men jou ophangen".
„Dan zal ik naar Gontscharow gaan en hem
tot een duel noodzaken. Ik zal hem zóo trac-
teeren, dat hij geen lid meer verroeren kan."
„Dat bedoel ik niet. Je kent gravin Margue
rite."
„Jawel".
„Dan ga je naar haar toe en zegt haar, dat
ik haar verzoek dat duel te verhinderen. Zij
kan dat; ik weet het. Zeg haar, dat ik een
paar weken tijd noodig heb. Dan wil ik wel
vech tennu niet."
„Maar
„Geen maren zeg aan de gravin, dat ik een
paar weken tijd noodig heb. Dan kan die vent
terugkomen en mij uitdagen."
„Je bent toch een verstandige kersl. Nu, je
zult den tijd hebben, wees daar maar gerost op.
Goeden nacht; slaap wel."
In de manege, waar Joe den volgenden och
tend Marguerite ontmoette, had hij gelegenheid,
zich van zyn opdracht te kwijten. Zij beloofde
hem te doen wut in haar vermogen was.
Haar appai temen ten in de villa Kroysenbach
waren zoo wanordelijk en onbebaaglyk als men
maar denken kon. De elegante, wereldsche
vrouw leefde in een rommel van meubelen,
portretten en snuisterijen: een portret van haar
grootmoeder, prinses M.ontebaldo, keek met
minachting op den rommel neer.
Marguerite overlegde, thuis gekomen, wat zy
doen zou.
Zij was buiten zichzelf van vreugde.
Zij vermoedde wel waarom Patterson niet
duelleeren wilde. Zy wist, dat hij in de club
over Sarolta's voornemen had gesproken, met
hem in den winter een ballontocht te onder
nemen. En zij zou nu den favoriet van haar
gehate nicht nog moeten helpen.
(Wordt vervolgd.)
frtelieiidiuk, Fiima A. H. v&d CLEEFF, Amersfoort.