SUCCURSALE COMPAGNIE LYONNAISE
OPENING TAN HET SEIZOEN.
GROOTE EXPOSITIE
AMERSFOORT.
Alsmede per Meter:
IJACOL
LANGESTRAAT 83,
DINSDAG 28 SEPTEMBER en volgende dagen
Afdeeling Zijden stoffen:
Afdeeling Wollen stoffen:
Nieuwe kleuren zijn:
Stalen van alle goederen per Meter worden franco toegezonden.
FLEHITE
Feuilleton.
SAROLTA.
Fournisseurs de S.
Fournisseurs de 8. M. La Ecine roère.
i. m. Li Beine. (De hoofdniagazijncn zijn gevestigd te 's-(iravenhage, Kneuterdijk 9).
van de nieuwe modellenMANTEL-COSTUUMS, MANTELS, BLOUSES, ROKKEN, PEIGNOIRS,
JUPONS, JUPES, ECHARPES, enz. en PELTERIJEN.
ZIJDEN, FLUWEELEN, WOLLEN STOFFEN, FLANELLEN, KANTEN, GALONS, enz.
De Hautes-nouvcautés voor het volgende seizoen zijn
Crêpe scentillant des Indes, Cachemire de soie, Crêpe de chine, Satin chiffon, Moire velours,
Mousseline, Taffetas cainéléon, Velours chiffon en Velvets, enz.
Diagonal, Cheviotte, Laken, Satin brillant, Zibeline, Cöte cheval, Home spun, enz.
Abricot, Tilleuil, Ourson, Vanille, Rouen, Cuir, Prunelle, Mauve, Fraise pastel, Electrique
pastel, enz.
Oudheidkundig Museum is
dagelijks te bezichtigen voor
niet-Ieden a 10 cent.
Kosteloos des Dinsdags van 10 tot 2 en
van P/2 tot 3 uur.
Van der ZOO de JONG Van OPHOVEN
Amersfoort. Westslngcel 43. Telefoon 93.
Zetten gelden uit op prolongatie met
bewaring van het onderpand bij de Twent-
sche Trust-Maatschappij te Amsterdam.
(Haarkracht)
is het geheim van den gezonden haargroei.
Te Amersfoort verkrijgbaar bij de heeren
R. J. van E1MEREN, Coiffeur, en P. de
ZWART, Drogist.
7.)
„Zooals Klamor"? vroeg Sarolta.
Erwin lachte.
„Niet precies, want ten eerste had hij wat be
ters te doen dan alleen te jagen en ten tweede
was hij zoo fijngevoelig, alleen in zijn kamer
te rooken, Maar daar leest zijn vrouw ergens,
dat thee en sigaren slechte dingen, zelfs vergif
zijn. Van dien dag was het uit met den huise-
lijken vrede. Zij zette haar man wat anders voor
om te drinken en verbood hem te rooken. Zoo
heb ik hem later thuis zien zitten. En wat was
einde? Hij hiDg alcohol drinken en liet zich
na twee jaar scheiden"
„Wat wil je daarmee zeggen
„Niets dan dat het dwaas van je is, boos te
zijn over mijn werk. Dat geeft mij genothet
is het eenige levenselement, waarin ik mij goed
voel. Ik laat jou ook je genoegen. Ik dwing je
niet, zoo te zijn als ik ben. Ik verlang niet, dat
jij je interreeseert voor mikroscopische praepa-
raten. Ik ga in mijn liefde voor jou zelfs zoo
ver, met jou families te bezoeken, op tea's de
vervelendste gesprekken te voeren en weet ik
veel wat nog meer. En dat alles is je nog niet
genoeg".
De graaf keek weer op zijn horloge.
„Maar nu moet je gaan; de tien minuten zijn
om. Zeg even aan Ilona, dat zij weer kan binnen
komen; de echtelijke geheimen zijn behandeld".
Sarolta ging naar de tafel en nam een pen
seel.
„Ik zal die dingen voor je teekenen", zei ze
lachend; maar Erwin was al naast haar en greep
'haar hand.
„Nu zou je m\j toch ernstig boos maken-
Dat is geen
„Je bent ruw," zeide Sarolta, het penseel weg
gooiend en opstaande.
„Je dwingt me daartoe. Wat heb je eigenlijk
Heeft- het bezoek van Marguerite en Klamor je
zóo ontstemd of heeft Meyer je weer wat onaan
genaams over je proces meegedeeld Stort dan
je hartje bij mij uit, maar een beetje vlugna
het tweede ontbijt ben ik langer tot je dienst,
maar nu is mijn tijd beperkt".
„Ja ik heb me over mr. Meyer geërgerd; hij
heeft alweer een voorschot noodig. Maar dat
inlerres8eert jou tóch niet; over mijn proces doe
jij niets anders dan lachen. Jou is 't het zelfde
of ik mijn proces win of verlies, of ik arm of
rijk ben".
„Dat kan mij in jou oogen toch niet tot na
deel Btrekken".
„Het is mij ook onverschillig".
„Nu d-n?"
„Maar jjj moet die brutale Marguerite eens
goed de waarheid zeggen".
„Dus weer een damesgeschiedonis Dat dacht
ik wel".
„Neen, dat is het niet" riep Sarolta boos.
„Maar die Prinses, die haar man meteen dood-
gewonen tenor bedrogen heeft, waagt het rond
te vertellen, dat jij jij zoudt
„Nu wat zou ik
„Zes maanden, nadat je mij als je vrouw
in je huis hebt gebracht, dat huis weer ver
laten en op een schip op zee vluchten, zooals
zij het uitdrukt".
„In ieder geval niet juist uitgedrukt".
„Niet precies. Een infamie is heL Zij wil mij
in de oogen der were'd belachlijk maken".
„Nu overdrijf je".
„Neen, ik overdrijf niet. Zij wil demenschen
wijs maken, dat je niet meer van mij houdt".
„Maar, kindlief'.
„Ik zou je nu al te veel zijn" mokte Sarolta,
plotBeling in huilen uitbarstend.
„Er is heusch geen reden om te weenen,
veeleer om te lachen."
„Ik wist het wel," zeide Sarolta en kuste haar
man. „Maar het is toch noodig, dat je zelf het
den menschen eens duidelijk zegt. Overmorgen
bij graaf Puntigam moet je het zeggen."
„Wat moet ik zeggen?"
„Dat je niet op reis gaat."
„Ja, kind, dat kan ik niet zeggen?"
„Hoe zoo
„Omdat ik nog niet zeker weet of ik op reis
ga, of niet."
„Wat
„De Vorst van Monaco heeft mij op zeer eer
volle wijze uitgenoodigd, aan de expeditie deel
te nemen die hij heeft uitgerust, en het zal niet
gemakkelijk gaan, die uitnoodiging af te slaan;
ook zal zich een zóo uitstekende gelegenneid
nht spoedig weer voordoen ik heb hier nog
wel veel aan mijn boek te doen, maar in de
paar weken die mij nog resten, hoop ik veel
te kunnen afdoen."
„Maar begrijp je dan heelemaal niet, dat dit
op reis gaan gedurende onze wittebroodsweken
„Wittebroodsweken Nu, dat is toch wel
„Treurig genoeg, dat die voor jou al voorbij
zyn. Het is een beleediging voor mij als je op
reis gaat."
„Laat je toch niet opwinden om dingen te
zeggen, waarvan je een oogenblik later spijt
zult hebben," antwoordde Erwin rustig.
„Iedereen zal het als een beleediging voor
mij opvatten."
„Het is mij volkomen onverschillig hoe de
menschen de verhouding tusschen mijn vrouw
en mij opvatten; bet is mij voldoende als ik
weet, dat zij evenveel van mij houdt als ik van
haar."
„Maar de schijn. Denk dan toch aan den
schijn. Erwin".
Een trek van minachting teekende zich af op
het gelaat van den graaf.
„Dat jullie vrouwen toch altijd den schijn
hooger stelt dan het wezen I Jullie kunt het
verdragen door je mannen mishandeld en be
drogen te worden, wanneer die man tegenover
de wereld maar lief en aardig doetmaar wee,
wanneer de trouwste en liefdevolste man in ge
zelschapeens een onaardig woord zegt. Dan zijn
jelui in je eer getast. Het is eenvoudig be
lachlijk."
„Ik heb Marguerite mijn eerewoord gegeven,
dat je niet op reis zoudt gaan."
„Ik ben zeer voor solidariteit in het huwelijk,
maar moet toch weigeren, verplichtingen 11a
te komen, die mijn vrouw op die manier heeft
aangegaan. Ik aarzelde nog of ik op reis zou
gaan of niet; maar nu ga ik beBlist."
„Erwin
„Het zal en het moet."
„Erwin, je hebt zelf gezegd, dat ik opgewon
den ben. Wanneer je me zoo belachlijk maakt
en me zoo beleedigt voor de geheele wereld,
dan sta ik voor niets in."
„Wat bedoel je daarmee
„Klamor heeft Marguerite óok alleen gelaten
je hebt gehoord hoe zij zich getroost heeft."
„Wil jij je met Marguerite Kroysenbach op
éen lijn stellen
„Ik zal me op die lijn stellen, waarop jij uie
plaatst."
Haar oogen schitterden, haar geheele lichaam
trilde; zij was Verrukkelijk mooi in haar boos
heid. Een minder standvastig karakter dan Erwin
had, zou haar op dit oogenblik alles hebben
toegestemd maar hij bleef kalm.
„Maak je nu niet slechter dan je bentik
weet, dat je nooit zult vergeten, wat je mij on
mijn naam beschuldigd bent."
„Het zal je berouwen."
(Wordt vervolgd.)
Snelpersdruk, Eiima A. H. van CLIII-F, AmeiskciL