SUCCURSALE COMPAGNIE LYONNAISE OPENING TAN HET SEIZOEN. GROOTE EXPOSITIE AMERSFOORT. Alsmede per Meter: IJACOL LANGESTRAAT 83, DINSDAG 28 SEPTEMBER en volgende dagen Afdeeling Zijden stoffen: Afdeeling Wollen stoffen: Nieuwe kleuren zijn: Stalen van alle goederen per Meter worden franco toegezonden. FLEHITE Feuilleton. SAROLTA. Fournisseurs de S. Fournisseurs de 8. M. La Ecine roère. i. m. Li Beine. (De hoofdniagazijncn zijn gevestigd te 's-(iravenhage, Kneuterdijk 9). van de nieuwe modellenMANTEL-COSTUUMS, MANTELS, BLOUSES, ROKKEN, PEIGNOIRS, JUPONS, JUPES, ECHARPES, enz. en PELTERIJEN. ZIJDEN, FLUWEELEN, WOLLEN STOFFEN, FLANELLEN, KANTEN, GALONS, enz. De Hautes-nouvcautés voor het volgende seizoen zijn Crêpe scentillant des Indes, Cachemire de soie, Crêpe de chine, Satin chiffon, Moire velours, Mousseline, Taffetas cainéléon, Velours chiffon en Velvets, enz. Diagonal, Cheviotte, Laken, Satin brillant, Zibeline, Cöte cheval, Home spun, enz. Abricot, Tilleuil, Ourson, Vanille, Rouen, Cuir, Prunelle, Mauve, Fraise pastel, Electrique pastel, enz. Oudheidkundig Museum is dagelijks te bezichtigen voor niet-Ieden a 10 cent. Kosteloos des Dinsdags van 10 tot 2 en van P/2 tot 3 uur. Van der ZOO de JONG Van OPHOVEN Amersfoort. Westslngcel 43. Telefoon 93. Zetten gelden uit op prolongatie met bewaring van het onderpand bij de Twent- sche Trust-Maatschappij te Amsterdam. (Haarkracht) is het geheim van den gezonden haargroei. Te Amersfoort verkrijgbaar bij de heeren R. J. van E1MEREN, Coiffeur, en P. de ZWART, Drogist. 7.) „Zooals Klamor"? vroeg Sarolta. Erwin lachte. „Niet precies, want ten eerste had hij wat be ters te doen dan alleen te jagen en ten tweede was hij zoo fijngevoelig, alleen in zijn kamer te rooken, Maar daar leest zijn vrouw ergens, dat thee en sigaren slechte dingen, zelfs vergif zijn. Van dien dag was het uit met den huise- lijken vrede. Zij zette haar man wat anders voor om te drinken en verbood hem te rooken. Zoo heb ik hem later thuis zien zitten. En wat was einde? Hij hiDg alcohol drinken en liet zich na twee jaar scheiden" „Wat wil je daarmee zeggen „Niets dan dat het dwaas van je is, boos te zijn over mijn werk. Dat geeft mij genothet is het eenige levenselement, waarin ik mij goed voel. Ik laat jou ook je genoegen. Ik dwing je niet, zoo te zijn als ik ben. Ik verlang niet, dat jij je interreeseert voor mikroscopische praepa- raten. Ik ga in mijn liefde voor jou zelfs zoo ver, met jou families te bezoeken, op tea's de vervelendste gesprekken te voeren en weet ik veel wat nog meer. En dat alles is je nog niet genoeg". De graaf keek weer op zijn horloge. „Maar nu moet je gaan; de tien minuten zijn om. Zeg even aan Ilona, dat zij weer kan binnen komen; de echtelijke geheimen zijn behandeld". Sarolta ging naar de tafel en nam een pen seel. „Ik zal die dingen voor je teekenen", zei ze lachend; maar Erwin was al naast haar en greep 'haar hand. „Nu zou je m\j toch ernstig boos maken- Dat is geen „Je bent ruw," zeide Sarolta, het penseel weg gooiend en opstaande. „Je dwingt me daartoe. Wat heb je eigenlijk Heeft- het bezoek van Marguerite en Klamor je zóo ontstemd of heeft Meyer je weer wat onaan genaams over je proces meegedeeld Stort dan je hartje bij mij uit, maar een beetje vlugna het tweede ontbijt ben ik langer tot je dienst, maar nu is mijn tijd beperkt". „Ja ik heb me over mr. Meyer geërgerd; hij heeft alweer een voorschot noodig. Maar dat inlerres8eert jou tóch niet; over mijn proces doe jij niets anders dan lachen. Jou is 't het zelfde of ik mijn proces win of verlies, of ik arm of rijk ben". „Dat kan mij in jou oogen toch niet tot na deel Btrekken". „Het is mij ook onverschillig". „Nu d-n?" „Maar jjj moet die brutale Marguerite eens goed de waarheid zeggen". „Dus weer een damesgeschiedonis Dat dacht ik wel". „Neen, dat is het niet" riep Sarolta boos. „Maar die Prinses, die haar man meteen dood- gewonen tenor bedrogen heeft, waagt het rond te vertellen, dat jij jij zoudt „Nu wat zou ik „Zes maanden, nadat je mij als je vrouw in je huis hebt gebracht, dat huis weer ver laten en op een schip op zee vluchten, zooals zij het uitdrukt". „In ieder geval niet juist uitgedrukt". „Niet precies. Een infamie is heL Zij wil mij in de oogen der were'd belachlijk maken". „Nu overdrijf je". „Neen, ik overdrijf niet. Zij wil demenschen wijs maken, dat je niet meer van mij houdt". „Maar, kindlief'. „Ik zou je nu al te veel zijn" mokte Sarolta, plotBeling in huilen uitbarstend. „Er is heusch geen reden om te weenen, veeleer om te lachen." „Ik wist het wel," zeide Sarolta en kuste haar man. „Maar het is toch noodig, dat je zelf het den menschen eens duidelijk zegt. Overmorgen bij graaf Puntigam moet je het zeggen." „Wat moet ik zeggen?" „Dat je niet op reis gaat." „Ja, kind, dat kan ik niet zeggen?" „Hoe zoo „Omdat ik nog niet zeker weet of ik op reis ga, of niet." „Wat „De Vorst van Monaco heeft mij op zeer eer volle wijze uitgenoodigd, aan de expeditie deel te nemen die hij heeft uitgerust, en het zal niet gemakkelijk gaan, die uitnoodiging af te slaan; ook zal zich een zóo uitstekende gelegenneid nht spoedig weer voordoen ik heb hier nog wel veel aan mijn boek te doen, maar in de paar weken die mij nog resten, hoop ik veel te kunnen afdoen." „Maar begrijp je dan heelemaal niet, dat dit op reis gaan gedurende onze wittebroodsweken „Wittebroodsweken Nu, dat is toch wel „Treurig genoeg, dat die voor jou al voorbij zyn. Het is een beleediging voor mij als je op reis gaat." „Laat je toch niet opwinden om dingen te zeggen, waarvan je een oogenblik later spijt zult hebben," antwoordde Erwin rustig. „Iedereen zal het als een beleediging voor mij opvatten." „Het is mij volkomen onverschillig hoe de menschen de verhouding tusschen mijn vrouw en mij opvatten; bet is mij voldoende als ik weet, dat zij evenveel van mij houdt als ik van haar." „Maar de schijn. Denk dan toch aan den schijn. Erwin". Een trek van minachting teekende zich af op het gelaat van den graaf. „Dat jullie vrouwen toch altijd den schijn hooger stelt dan het wezen I Jullie kunt het verdragen door je mannen mishandeld en be drogen te worden, wanneer die man tegenover de wereld maar lief en aardig doetmaar wee, wanneer de trouwste en liefdevolste man in ge zelschapeens een onaardig woord zegt. Dan zijn jelui in je eer getast. Het is eenvoudig be lachlijk." „Ik heb Marguerite mijn eerewoord gegeven, dat je niet op reis zoudt gaan." „Ik ben zeer voor solidariteit in het huwelijk, maar moet toch weigeren, verplichtingen 11a te komen, die mijn vrouw op die manier heeft aangegaan. Ik aarzelde nog of ik op reis zou gaan of niet; maar nu ga ik beBlist." „Erwin „Het zal en het moet." „Erwin, je hebt zelf gezegd, dat ik opgewon den ben. Wanneer je me zoo belachlijk maakt en me zoo beleedigt voor de geheele wereld, dan sta ik voor niets in." „Wat bedoel je daarmee „Klamor heeft Marguerite óok alleen gelaten je hebt gehoord hoe zij zich getroost heeft." „Wil jij je met Marguerite Kroysenbach op éen lijn stellen „Ik zal me op die lijn stellen, waarop jij uie plaatst." Haar oogen schitterden, haar geheele lichaam trilde; zij was Verrukkelijk mooi in haar boos heid. Een minder standvastig karakter dan Erwin had, zou haar op dit oogenblik alles hebben toegestemd maar hij bleef kalm. „Maak je nu niet slechter dan je bentik weet, dat je nooit zult vergeten, wat je mij on mijn naam beschuldigd bent." „Het zal je berouwen." (Wordt vervolgd.) Snelpersdruk, Eiima A. H. van CLIII-F, AmeiskciL

Historische kranten - Archief Eemland

Amersfoortsche Courant | 1909 | | pagina 4