55
UITNOODIGING
PAUL HORN Co.
GULDEN
is de prijs van het FONGERS
RIJWIEL Mod. Holl. H
Agentschap Levensverzekering.
DE HUISHOUDGIDS.
0 HEILBOT 80 cent per pond. 0
♦Versche ZALM per pond f2.10.^
©♦©♦©♦©♦O»
Magazijn DE «OM jSffUgT
Heeren- en Kinderkleeding
Onze afdeeling: Kleeding naar maat
Feuilleton.
De valsche erfgenaam.
roor de dames van Amersfoort en omstreken
tot bijwoning der kookproeven op
DINSDAG 31 MAART van ï-9 uur
WOENSDAG 1 APRIL 10-12; 2 5 en 79
DONDERDAG 2 10-12; 2-5 7-9
in den foyer der sociëteit „AMICITIA",
Plantsoen, Amersfoort; ingang Terraszijde.
Gedurende onze in andere plaatsen gehouden demon
straties bleek het, dat zeer vele personen de MAGGI-
PRODUCTEN onjuist toebereiden, waardoor de voor
treffelijke smaak niet tot zijn recht komt. Om de dames
in de gelegenheid te stellen, het juist en veelzijdig gebruik
en ook de NIEUWE SOEPEN te leeren kennen, zijn
deze demonstraties georganiseerd.
Wij richten voorts tot de dames het beleefde verzoek,
hunne dienstmeisjes verlof te verleenen, de speciaal voor
dezen op Woensdag en Donderdag en 2 April des
avonds van 7 tot 9 uur vastgestelde kookproeven bij te
wonen.
Alleenverkoop voor Nederland der
MAGGI-PROD IJ CTEN.
Voor een degelijk en actief persoon, die over eenigen vrijen tijd kan beschikken,
bestaat te AMERSFOORT gelegenheid om als AGENT te worden aangesteld voor eene
der oudste Maatschappijen met afd. Volksverzekering.
Zeer concurrente tarievenflinke aanbrengprovisie en incasso. Tegen storting van
f 75.borgstelling, waarvoor 4 pCt. rentevergoeding, kunnen direct 190 verzekeringen
KOSTELOOS overgenomen worden, waarvan overdracht onder leiding van den Districts
inspecteur.
Brieven met opgaaf van werkkring, beschikbaren tijd voor uitbreiding, enz. onder
motto »Agent< aan het Bureau van de Amersfoortsche Courant, Kortegracht 9.
Gouden Medaille, Gent 1908.
Onder redactie van mevrouw w van der VECHT, Oud-leerares in Koken
en Voedingsleer.
Dit tijdschrift verschijnt eiken Zaterdag.
Proefnummers gratis en franco verkrijgbaar bij iederen Boekhandelaar en aa
het bureau van »DE HUISHOUDGIDSt
Burgstraat 65, UTRECHT.
Vertegenwoordiger: A. DEN HEIJEU, Laugestraat 94, Telef. 58.
de geïllustreerde prijscourant voor 1914 is verschenen en
- wordt op aanvrage franco toegezonden.
▲"1 lUTMIfW ZEE- en RIY1ERVISCHHANDEL
VI* HUll MjJ Paling-, Zalm- en Elftrookerljen 0
rook BRIJ EN: te UTRECHT, Kalrerstraette HARDERWIJK, Heren.
0 AMERSFOORT, Laiigestraat 14, Tel. Int. 277. 0
UTRECHT, Lange Tlentraat 2*, Tel. Int. 1122Steenweg 49, Tel. Int. 1740.
Zniderzee-bokking 4 a 10 ct. (gebakken 3 a 10 ct.)
KomanKt en tiaar maat.
bevat eene reusachtige sorteering dei-
laatste Nouveauté's.
MEN ZIEONZEÉTALAGES.
Vraagt s.v.p. stalen-collectie.
4)
De lamp was nog niet op, en eerst dacht
Blake, dat de zitkamer leeg wae. Toen zag hij
ha»r op de eenvoudige sofa zitten. Met uitge
stoken hand ging hij op haar toe.
„Wat kan ik zeggen sprak hij. „U begrijpt
wel, hoe het my treft".
De vrouw zag hem aan en hij kon zien, hoe
ellendig het met haar gesteld was.
„Hij is gisteravond overleden" zeide ze, met
onvaste stem. „Hoe hoorde u het?"
„De meid vertelde het mij daar juist. Het...
het spijt me zoo... Ik hoop, dat ik niet te
laat kom om u te helpen met wat ik kan",
hernam hij, na een pauze. „TJ kent hier niemand,
wel
„Noch hier, noch elders!" zei de vrouw, lang
zaam zich oprichtend uit baar liggende houding.
„Wilt u de lamp even aansteken Ik kan niets
vinden in het donker".
Hij voldeed aan haar verzoek en zocht naar
een paar troostwoorden. De volslagen moede
loosheid in haar manier van doen bracht hem
van streek. Hij had nooit in haar een toewij
ding vermoed, die zóo'n groote droefheid ver
klaarde en hy twijfelde, of deze viel toe te
schrijven aan het verlieB van haur echtgenoot
dan wel aan het schipbreuk lijden van haar
hooggespannen verwachtingen.
Het verlichtte hem, toen ze weer begon te
spreken.
„Kijk 1" zeide ze, wyzend op een couvert, dat
op den schoorsteenmantel lag, „de mail is aan.
Ik stuurde vanmorgen de meid naar het post
kantoor, en er was een brief van zijn vader I
Hij stuurt honderd pond en vraagt, of hij terug
komt. Kyk
Ze gaf hem het couvert en hij las den inhoud.
Er was een wissel in en een heel kort briefje
een beetje formeel vond hij, wat stijf, zooals
oude menechen Bchrijven maar niet onhartelijk.
Het hoofd van den brief „Crcft Court, Oaken-
hurst, Surrey" gaf hem vage indrukken van een
rijke, weelderige buitenplaats.
,,'t Is hard", zeide hij, de papieren terugge
vend. „En 't kwam te laat voor uw man".
Zij maakte een ongeduldige beweging.
„Phil zou er niet3 aan gehad hebben, al was
de mail een dag eerder gekomen. Hij was de
laatste uren vóór zijn dood bewusteloos. Hard
Ja, 't is heel hard. Als het geld telegrafisch
gezonden was, of als wij een maand eerder ge
telegrafeerd hadden Och. wat geeft het, daar
nu over na te praten. Wij hebben geseind zoodra
wij het nieuws gelezen hadden, by toeval neen,
op dat punt heb ik raijzeiven niets te verwijten,
maar
„Wat dan? Wat zoudt u uzelve te verwijten
hebben
Ze antwoordde niet en begon in de kamer op
en neer te loopen.
„U zult toch wel niet geheel zonder middelen
zijn", sprak hy, haar oplettend aanziende. „Zijn
vader zal wel het een of ander voor u doen. Als
hij van plan was, het met zijn zoon goed te
maken, zal hij u zeker niet aan uw lot over
laten".
„Wanneer ik een klein beetje had aangehou
den, zou ik reeds lang de vrou- van Phil zyn
geweest. Hij heeft me ook dikwijls tot vrouw
gevraagd, doch door verschillende omstandig
heden is het nimmer tol een trouwdag gekomen.
Niet het iniDet draagt daarvan de schuld de
negerij waar we wonen. Phil had altijd nog
boop naar Engeland terug te gaan, waar we dan
direct getrouwd zouden zyn. Hij is gestorven
juist, nu we samen een goed leven hadden kun
nen krijgen".
Ze bracht haar zakdoek voor de oogen en
snikte.
„Hebt ge moed in uw lichaam vroeg ze
plotseling. Maurice scherp aanziende.
Niet begrijpend, zag hij haar aan.
„Hebt ge durf?" herhaalde zij.
„Ik beu nimmer bang geweest", antwoordde
hij.
,.Ik wil v iets voorstellen".
„En dat is
„O ik voel, dat gc het niet zult doen, doch
doe me ten minste het geuoegen, niet direct te
zeggen, dat het onmogelyk voor u ie".
„Spreek; wat wilt ge van rue?"
„Durft ge., iu de plaat» van Phil naar Enge
land teruggaan
„Ik schrok hij, tegelijk van zijn stoel op
staande.
„Ja, gij".
Hy begreep, dat hetgeen de vrouw van hem
wilde mogelijk was.
„Wie zou er eenig wantrouwen in hebben?"
hernam zij levendig.
Hij schudde het hoofd.
„Ge weet, dat ge op hem gelijkt
„Dat weet ik", stemde bij toe.
„Welnu, denkt gij 'dan, dat de oude man, die
hem in geen drie en twintig jaar heeft gezien,
het onderscheid zal merken?"
„De oude man wellicht niet; maar andere
familieleden.... Er is hier sprake van een flinke
erfenis en daarop zullen wel de noodige familie
leden azen. En dan
„Nu, wat dan?"
„Ik beb altijd met het lot geworsteld, doch
ik ben toch altijd door de wereld gegaan als
een eerlijk man. Over de risico, aan het bedrog
verbonden, wil ik nu niet eens spreken
„Er zijn geen bloedverwanten meer, die recht
op de erfenis hebben", praatte zy. „Maar laten
wij elkaar goed begrijpen. Als u het niet doen
wilt, laten wij er dan geen verdere woorden over
vuil maken. Ik weet, dat zijn vader het eenige
familielid van Phil is. Men twijfelt niet aan u,
omdat er niet de minste reden voor is. Er is
nooit grooter gelijkenis geweest dan tusechen u
en Phil. Hij was iets forscher dan u, maar de
kleur van zijn oogen en de groeven op zijn ge
laat zijn de zelfde als die bij u".
Maurice zweeg en trok bedenkelijk een rook
wolk uit zijn pijp.
„Bovendien, kan ik u alles vertellen, hetgeen
u noodig hebt, omdat ik het geheele leven van
Phil ken. Honderden malen heb ik het verhaal
gehoord, vooral in den tijd van zijn ziekte. Toen
hij van de erfenis gelezen bud, sprak hij van
niets unders meer. Ik kan u vertellen van zijn
neef Guy, die verdronk en zijn nicht Minnie, op
wie bij verliefd was; en dat Minnie later trouwde
met een ingenieur en naar Canada ging, waar
zij stierf, te Montreal. Ik kan u vertellen van
den twist met zijn vader, toen hij van school
was gejaagd en van een anderen twist, toen hij uit
huis wegliep en een horloge verpandde, dpt. zijn
vader bij een horlogemaker had gebracht om
schoon te laten maken; dat zijn vader een gou
verneur voor hem nam en dien neer ontsloeg,
omdat die leermeester Benson heette hij
met zijn leerling uitging! Goede hemel, wat kan
ik niet vertellen I"
„Kunt u mij óok vertellen", vroeg Blake, „wat
hij deed, waarom zijn vader de handen van hem
aftrok
„Neen", zeide zij, „dat weet ik niet precies;
op dat punt was hij gesloten".
„Dan moet het iets slechts geweest zijn. Ik
zou dus een naam aannemen, waaraan een smet
kleeft".
(Wordt vervolgd.)