MANUFACTUREN en TAPIJTEN.
Meursing machinale fabrieken van gebak, Amersfoort.
Geier Biscuits
Mexico
Geleikoekjes
Firma Gebr§. HAMERS,
HOTEL PLACE ROYALE
©♦©♦©♦©♦©♦©♦©♦©♦©♦Q
Langestraat, hoek Zevenhuizen en Nieuwstraat.
Grootste en meest, uitgebreide magazijnen van
Nog slechts 8 dagen voortzetting van onze GROOTE OPRUIMING van
alleen prima goederen. De groote drukte in onze magazijnen, welke
ook wij weder met deze opruiming hebben, is voor U een vingerwij
zing waar Uwe inkoopen gedaan moeten worden.
BETALIKTQ a COUSTT^HSTT.
Wegens groote drukte GEEN ZICHTZENDINGEN.
Hoenderpark „Diana,"
Feuilleton.
De valsche erfgenaam.
90 Filialen 800 peisoneil! het nieuweOnze zacht sinelteutle Zij, die van een lekker
OVERHEERLIJKuf koekje houdeu, mooten beslist
MP.Yinn onze nrinia
oen smakelijke lokkerny,
por ons Ct ct.
Wij noodigen een ieder uit
met dit allervoorlieüelykst
product een proef te nomen
Zij, die van een lekker j
koekje houdeu, mooten beslist
onze prima
probeeren, prijs 8 ct. per ons.
Alom geroemd wegens de
deugdelijke samenstelling!
Langentraat M. *„ek Kron—AKEBSFOOBT. P<""lsb»S C" JAMlN'S CACA0 k0St S,eChtS 60
met uo ten smaak, zijn het
beste middel tegen dorst en
kosten slechts
5 ct. per stuk.
CREDIET-VEREENIGINti
te Amsterdam.
Correspondentschap te Amersfoort.
mr. H. J. M. van den BERGH.
wilhelmi.n astra at 5.
Zij stelt zich ten doel
het verleenen van Credieten onder per
soonlijke of zakelijke zekerheid of in-blanco
het incasseeren van handelspapier
het ontvangen van gelden a déposito
rekening-courant.
Smolders van Osoli-
Gesticht 1891).
Kortegraeht 19, AMERSFOORT, Telefoon 101.
Afzonderlijke zalen beschikbaar voor vergaderingen, diners en soupers.
jp^T* Dagelijks verkrijgbaar
van twee tot zeven uur. Middagschotels a So ct., bestaande uit soep, schotel naar keuze,
nagerecht. Op vastendagen vischgerechten, zonder prijsverhooging. Rekende goede keukeu.
Rustige kamers voor langer verblijf, tegen pension-prijzen.
MAASTRICHT.
u. oud fO.85 3 m. f095 4-5 m. T 1.10.
Vracht en verpakking voor kooper.
De afdeeling „Broodfabriek" levert prima brood, beschuit en koek tegen zeer billijke prijzen, en geeft bovendien io pCt. dividend. Bedragen tot ongeveer f50 per gezin
werden als dividend uitgekeerd.
45.)
De vingers van den ouden lord Noël trom
melden ongeduldig op zijn knieën, tot de stoor
nis voorbij was, en pas had de bediende de deur
achter zich. gesloten, of bij barstte uit
„Lady WreDsfordsley kwam vanmorgen bij
mij. Ik kon niet gelooven wat ik hoorde. Zij had
naar jou willen gaan, maar ze had Heleu moe
ten beloven, dat niet te doon. 't Is schandelijk,
Philip! Ik begrijp er niets van. Het spijt me
vree9elijk".
„Lady Wrensford9ley was ziek. meende ik",
mompelde Maurice, die niet wiet, wat hij zeggen
moest. „Is zij nu weer beter?
„Ja, ze is heel goed. Wel, we!, datje mij niet?
daarvan verteld hebt! Ik wacht er op, te hoo-
ren wat er gebeurd iB. Ik verneem, dat je
vrouw je verlaten heeft, en dat je daartegen
niets hebt ingebracht, dat je het zelfs heel goed
vond, dat ze ging. 't Is buitengewoon 1 Wat be-
teekent dat toch Is 't een feit?"
„Ja", antwoorde Maurice, ,,'t is een feit. Ik
kon mij er niet tegen verzetten. Hoe- is het met
haar Heeft u haar gezien
„Neen, ik heb alleen lady WrensfordBley ge
zien. Helen wist niet, dat haar moeder naar mij
was. De goede vrouw was erg bedroefd en zij
begreep 6ok niet hoe de vork aan den steek
zat. Iielen vertelde alleen, dat ze niet naar je
terug wilde. Eerst hoopte haar moeder, dat het
maar een kibbelpartijije was, maar 't schijnt
heel ernstig. Ze wil scheiden. Is dat zoo
Maurice knikte.
„Zeker een andere vrouw in 't spel? Nu al?"
„Heeft lady Wrensfordeley dat gezegd
„Ze vertelde mij, dat Helen 't een poos ge
leden had vermoed, maar dat ze 't nu ontkent;
ze had zich daarin vergist. Dat was de reden
iet, zei ze".
„Daar ben ik blij om. Neen, er is geen andere
vrouw i 't spel. Die is er nooit geweest".
„Maar waarom gaan jelui dan van elkaar af?
Je vrouw is weggegaan, en jij doet niets om
haar terug te halen. Je probeert niet, het bij
te leggen." Zenuwachtig stond hij op. „Ik heb
recht op antwoord. Ik wil weten, wat er ge
beurd is. Je moet haar weer in huis brengen
vandaag nog ga je met mij naar Oakenhurst".
„Ik kan niet. Helen zou 't niet willen. Ik liet
haar gaan, omdat bet onmogelijk wap, dat te ver
hinderen 't is onmogelijk, haar terug te halen".
„Ben je gek riep sir Noel „weet je wel
waarover we 't hebben Wat zullen de menschen
zeggen Zij lijkt óok wel gek. Haar moeder is
wanhopig. Wij moeten weten wat dat to bedui
den heeft. Als je weigert mij te antwoorden, ga
ik naar Helen v
„Dat moet u niet doer. I" antwoordde Maurice
snel „zij heeft al genoeg verdragen".
„Verdragen Heb je haar dan zóo slecht
behandeld Dus 't was niet waar, wat je zei
Je hebt haar dua töch bedrogen?"
„Neen".
„Neen Maar wat dan Wat heeft ze dan
verdragen? Philip, je maakt mij razend. Kan
je dan niet spreken
„Is iets tusBchen baar en mij", zeide Maurice
„meer kan ik u niet zeggen".
„Best", antwoordde de oude man, buiten zich-
zei ven van toornige opgewondenheid „dan ga
ik naar je vrouw jelui hebt beiden verplich
tingen jegens anderen je schijnt te vergeten,
dat haar moeder en ik er óok neg zijn. Ik zal
trachten, Helen dfft te doen begrijpen, 't Is
ondankbaar 1"
Maurice zag hem ontsteld aan.
„Als u llelen ondervraagt", 'stamelde hij, zult
u haar pijnigen en u zult niets vernemen.
Zij zal u nooit vertellen waarom we scheiden,
maar ze zal er gruwelijk onder lijden".
„We zullen zien. Wil je ten minste zoo beleefd
zijn, een rijtuig voor mij te laten komen?"
„Als ik weiger, u te antwoorden, is het enkel
om u een slag te sparen 't is volstrekt niet
noodig, da', u 't verneemt."
„Dat heb ik te beoordeelen. Wil je bellen?
Ik. ga heen".
Maurice bedacht zich even.
„Nu, goed dan", zeide hij langzaam „ik zal
't u vertellen 1 Ga er bij zitten".
Hij moest zich nog eens bedenken, hoe bij 't
zou inkleeden om den ouden man niet doode-
lijk te treffen met de paar woorden, die hij te
zeggen had. Zacht en vriendelijk begon hij
„Toen uw zoon u schreef uit Zuid-Afrika,
was daar een man, die met hem oevriend was,
zekere Blake Maurice Blake. Beiden waren
aan lager wal. Die andere man leek heel veel
op uw zoonNadat u den brief ontving,
kreeg uw zoon koortsen. Eer uw wissel aankwam,
was hij dood Begrijp u mij
Het oude, verbaasde gezicht staarde hem nog
oplettend aande verandering was nog niet
gel omen.
„Was bij dood?" iluisterde sir Noel. „Neen,
ik begrijp je niet. Wie was dood Die andere, die
Blake? Wat?"
„Neen bedenk, wat ik zoo even zei. De
beide jonge mannen geleken veel op elkaar. Die
stierf was uw zoon. Ik ben Blake".
Zelfs nu scheen de oude man alleen vaag te
vatten, dat er een onheil was gebeurd. Het
rechte begreep hij nog nietmaar de kleur
week uit zijn gelaat en de oogen werden dof.
Hij begon te beventweemaal bewogen zijn
lippen Maurice luisterde, maar er kwam geen
geluid.
„Jij bent... Blake", zeide lord Noël toonloos.
Jij beat dus niet mijn zoon 7"
Het grijze hoofd boog lager en lagerer
was een lange stilte.
Na een minuut herhaalde sir Noel
„Je bent dus niet mijn zoon
Maurice wilde schellen om hulp.
„Neen neen, laat dat. Ik ben heel wel. Ver
tel mij alles, ik wil 't graag weten, 't Is zoo
moeilijk te begrijpen. Philip is dood en jij bent
Philip dus niet".
„Ik heb u bestolen!"
Sir Noël knikte.
„Ja, ik dacht aan mijn zoon, dat ik hem niet
heb gekend. Philip is dood".
Toen gebeurde het aandoenlijkste een oude
man weende.
Maar de man, die hem gadesloeg, leed niet
minder.
„Verlel mij alles", herhaalde sir Noel na een
oogenblik. „Dus daarom is Helen weggegaan I
O, hoe kön je haar trouwen 1 Je hebt o
God Hoe heeft zy 't ontdekt
„Er was een vrouw, die uw zoon heeft gekend.
Zij kwam met mij naar Engeland. Zij verried
mij uit spijt!"
„Je huishoudster
■Neen, de zijne. Zij was een medeplichtige".
„Wie is zij, hoe heet zij
„Zij is het land uit. De verantwoordelijkheid
rust op mij. U behoeft geen moeite te doen,
haar te straffen",
„Je hebt de toekomst vernietigd van Helen,
dat arme meisje I Je hebt mij bedrogen. Jegens
haar heb je een misdaad begaan. FNeen, zij kan
natuurlijk geen dag langer met je jkmen wonen.
Je bent een achurk en hoort in dh gevangenis I
En nu s'a je daar als een steenem beeld en zegt
niets 1 Hebt je dan geen berouw; gWn schaamte
Maurice haalde met vermoeid ge|)aar do Behou
ders op.
,,'t Zpu heel goedkoop zijn, vjan berouw te
pralen, uu ik ben ontmaskerd. ZoLdt, u mij g
looven