Gezellige handwerktentoonstelling Buitenlandse vrouwen in Leusden -18 IE POOLSE JOLANTA VAN HULST-SZOPINSKA: DE LEUSDER KRANT Leusder Krant - interview DONDERDAG 10 NOVEMBER 1977 7 „Zelfs voor onze tienllngen hebben we een kaartje gevonden In de enorme kollektie geboortekaart/es van de LEUSDER KRANT. Echt waar, u weet niet wat u ziet'" Flnnmark 3. Leusden/C. Thuis rustig kijken kan. Maak een afspraak. Telefoon 033-41495. n Polen is alles spontaner' mis arzecj k vootl miii| 21. IUSDEN - Dat de taal een feilloos inunicatiemiddel is, als je op de- [golflengte bezig bent, bleek stgesprek, dat ik met de Poolse tavan Hulst-Szopin'ska had. In rste plaats kan Jolanta, hoewel stwee jaar in Nederland is, en I nu één jaar in de Nederlandse (verdiept, haar gedachten in het glands voortreffelijk onder jen brengen. In de tweede s interesseerden de onderwer- die wij aanroerden, ons beiden n grote mate. Wij hadden nog luren kunnen dóór spreken anta Szopin'ska werd in 1952 in geboren. Brusy ligt in het midden [polen, in het noordelijk gedeelte, technische hogeschool in in, waar Jolanta scheikunde stu- de, heeft een uitwisselingsover- rjst met de T.H.Eindhoven. Het Ijaar komt een groep Nederlandse per.ten naar Polen, het andere jaar Polen naar Nederland. Jo- fc'was gids voor de Nederlandse fnten in Polen. Er kwamen veertien ferfandse jongens, grote, lange [en. Jolanta is klein van stuk eh",lachte ze. ..ik had fijne kontak- |ret de jongens. Het ene kontakt dan het andere, en zo e ik met de Nederlander Hans JUL Het laatste half jaar. dat het ik ■rjn professoren in Nederland en Tafgesproken, mocht ik in Eindho- kn eindwerk schrijven." werd: ..The influence of fcïïier-additions on mechanical srtes and morphology of polyethy- jtsysteem van het eindexamen in his als volgt: een speciale com- e kan jou vragen stellen over de die, dus ook over wiskunde, na- de etc van voorgaande jaren [»er onderwerpen, die iets met het =rk te maken hebben. Pas als je «amen hebt. kun je de titel van sjrof doctorandus voeren." vdtin Polen het meisje niet me lis alpha-kant en de jongen de dierichting aangepraat sfmanlijke of vrouwelijke geslacht b|de keuze van het beroep weinig k het zo vreemd dat hier in de gevallen, het meisje alleen en moeder wordt. Ook al [ze een bepaalde beroepskeuze, kinderen hebben, het huis naken. De meisjes worden niet dom meer eisen te stellen. Aan en kind wordt reeds geleerd: dèt hals in het leven later. Door her- |en herhalen heeft het kind dat nzóvast in haar hoofd, dat zij er 'intwoordt" fcf u ooit wel eens een man te mmen, die zijn baan er aan gaf, p/'g/ng trouwen? Van het Neder- \meisie wordt niet anders ver- ik inderdaad ontzettend Ihier vind is dat ik werk nu. maar fleren wil hebben. Wat kan ik ^kinderen doen? Ik werk in Uit- (de reis is lang. Ik heb nu nog TW voor kinderen. Als je kinderen Ms als je een hogere opleiding N je hier zeker vijf jaar uit je [die vijf jaar gebeurt zo veel. Als jsvijf jaar je werk weer wilt op is dat erg moeilijk." Ve speciale voorzieningen zijn 'rnom het de vrouwen mogelijk kikinderen te baren en hun be- |M/ven uitoefenen?" n werk je van 6 tot 2 of van 7 r En in Polen is het opvangs- panders. Er zijn overal crèches, en daar wordt goed voor de kinderen gezorgd Als de vrouwen om 2 of 3 uur 's middags uit hun werk komen, nemen ze de kinderen mee terug naar huis. Dan zijn ze de gehele middag met de kinderen. Bovendien kunnen in Polen de vrouwen, maar ook de mannen een baan krijgen in de plaats waar ze wonen, of in de nabijheid. Mijn man en ik hebben allebei gestu deerd: waarom zou hij de goede werk kring hebben, en ik stof moeten afne men?" „Hoe verging het u bij het werk zoe ken in Nederland. Hoe was de houding van de manlijke personeelschefs, en vond u werk in overeenstemming met uw opleiding?" ..Negen maanden heb ik werk ge zocht. Ik weet. in scheikunde is het ont zettend moeilijk om werk te krijgen. Nog steeds. Ik heb een Pools diploma, en men kent hier het Poolse systeem niet. Bovendien: ik sprak niet veel Neder lands. Ik heb mijn eindwerk in het Engels geschreven en was meer dan een half jaar daarmee bezig Om ook nog Nederlands te lezen was veel te veel voor mij. De houding van diverse personeel schefs: Ik heb veel brieven geschreven, waaruit niet direct bleek of ik een vrouw of man was. Ik kreeg veel brieven terug waarop stond" aan de heerIn de fa brieken. als ik opgeroepen werd, keken ze met grote ogen, dat de meneer een mevrouw was. Eén personeelschef zei mij ronduit ..Ik vind dat de plaats van een vrouw thuis is bij de kinderen." In zijn brief, waarin ik werd afgewezen, stond dat de dagelijkse reisafstand te groot was Maar. eindelijk trof ik in zeer korte tijd de juiste baan! In de fabriek, waar ik nu werk. was de man zelfs blij, dat ik een vrouw was Hij is een Belg. hij heeft kinderen, en zijn vrouw werkt ook. Bo vendien was hij ook afgestudeerd in po lymeerchemie. Wat ik prettig vind is: ik moet mij ontwikkelen in mijn werk Ik krijg de mogelijkheid om veel te leren. Én het is volkomen in de richting van mijn studie. Ik had geluk!" „Is het onderwijssysteem, het sys teem van de lagere, middelbare en ho gere opleidingen in Polen zeer ver schillend van dat in Nederland?" „De basisschool duurt acht jaar Dan kan ik kiezen. Of een middelbare school met een algemene opleiding van vier jaar. Daarnaast een middelbare school van vijf jaar, waarvan één der onder werpen sterk is uitgebreid: ekonomie, elektro-techniek, bouwkunde, en een algemene opleiding met Pools, Rus sisch. scheikunde, natuurkunde etc. Deze twee middelbare scholen geven openingen naar de universiteit. Daarnaast kan ik het derde type kiezen van de direkte beroepsschool" timmerman, metselaar, machine-ope rator. kleermaker „Is de keuze, als het chromosomen patroon in de richting van kleermaker- wijst, intermenselijk en financieel ge zien even aantrekkelijk als bij de keuze van de hogere studie? Wordt de kleer maker als gelijkwaardig mens behan deld?" ,,Het komt voor dat echt goede vak mensen veel meer verdienen dan aca demici. Ik krijg de indruk, dat in Polen de goede vakman over het algemeen veel meer gerespekteerd wordt dan in Ne derland. Het is niet belangrijk welk werk je doet. als je het maar met je hart doet." „Toen u in Nederland kwam, wat viel u toen op. als grote verschillen met Po len?" ,,Het is hier veel rustiger. Geen haast in de winkels Soms maakt die rust in de winkels mij nerveus!" „Mij ook. Ik heb veel werk, en wil niet wachten. De mensen, die hier winkelen, zijn hoofdzakelijk vrouwen, die naast hun huishouding en hun kin deren geen positie in de maatschappij hebben te verdedigen. Komt er een man in de winkel binnen, dan doet hij gejaagd, en wil voorgaan, want hij heeft geen tijd. ,,Ja. In de wachtkamer bij de dokter ook. De man vraagt en gaat voor. In Polen is het bovendien zo: als ik niet snel er bij ben, is de zaak uitver kocht. Ook viel mij direkt op: de Nederlander heeft een groot gevoel van efficiëncy en verantwoordelijkheid. Dat kent de Pool in mindere-mate. Dat is soms wel hin derlijk! Wat mij hier boos maakt, is het roken. Ik reis veel met de trein. Er wordt hier geen rekening met anderen gehouden. Ik ga in een niet-rook-coupé zitten, en als er gerookt wordt, ben ik de enige, die er iets van zegt Ik ga mijn rechten be schermen. Nederland is veel te tolerant. Als er iets niet goed is, zeg ik het met een. De vrijheid van de mens is beperkt door de vrijheid van de ander. Ik zou graag willen zien, dat iedereen dit in gedachten houdt. „Een ander punt. Het bestedingspa troon der inkomens in Nederland en Polen is wellicht niet hetzelfde? In Ne derland staan de materiële geneugten vaak voorop. Heel moeizaam wordt uiteindelijk dan nog een bedrag aan kunst en kuituur besteed. Theater, konserten, de bioskoop, musea zijn in Polen goed en echt goedkoop De mensen geven gemak kelijker kleine hoeveelheden geld hier voor uit, en zullen dit ook vaker doen, ook omdat ze meer van het leven (willen) genieten. Bovendien heeft het niet veel zin voor een auto te sparen. Het openbaar vervoer is goedkoop en veel uitgebreider dan in Nederland. Als we hier over genieten praten, wil ik iets over de Nederlandse televisie zeggen Ik mis hier namelijk theater- toneel en opera. Dat hebben wij in Polen veel meer op de televisie. En niet alleen maar van de Poolse schrijvers, maar van andere landen ook. Er zijn toneelstukken, die gespeeld worden door akteurs en aktrices van ver schillende landen, en die in filmvorm met vertaling uitgezonden worden. Ze vormen een cyclus: Television-theatre on the world het televisietheater, gericht op de wereld De quizen zijn ook iets anders. Wij hebben in Polen bepaalde spelletjes, daarvoor heb je een bepaalde kennis nodig. Specialisten zitten in de jury. Verschillende mensen beantwoorden de vragen over de gebieden die ze zelf kiezen. Van die televisiespelen kan ik iets leren. Twee voor twaalf, dat is hier goed. Voor de rest is het lachen en grote kado's uitdelen." Misschien is het Poolse volk in zijn geheel kunstzinniger en meer kuituur minded. Als er een grotere voedings bodem is, is er ook een groter klankbord. De Nederlanders zouden zich terdege bewust kunnen zijn van hun eigen kulturele bijdrage. In ver schillende perioden hebben wij in de schilderkunst en de architektuur mede het gezicht van de kunst bepaald Maar op de kleuter- en basisscholen laten we dit al onbenut liggen. Bovendien stimuleren we de krea- tieve inslag van de kinderen te weinig. Als het al gedaan wordt, dan vaak met een schouder ophalend gebaar van: 't is dat het voorgeschreven is. maar ik zie er niets in. Daarom is het op de middel bare school vaak flink om tijdens de schoolkonserten of de handenarbeid- lessen te rotzooien." ,,Een Van Gogh heb je maar eens in de honderd, tweehonderd jaar Maér er zijn mensen, die dat potentiaal hebben. Als je daar op gaat werken, krijg je resul taat. Waar ik studeerde was één man. die was ontzettend met muziek verbonden. Hij maakte een cyclus van verschillende soorten muziek. Specifiek voor leerlingen van scholen in het algemeen. Het standpunt was: wij moeten de leerlingen muziek van de hoogste kwaliteit laten horen. Dat ze van het begin af horen hoe het moet. Voor het konsert wordt de inhoud uitge legd, wordt geleerd hoe je moet luiste ren, en wat je in de gaten moet houden. Verder wordt wat over de komponist verteld. Dan krijg je mensen, die de mu ziek voelen. Zij hebben gedurende hun hele leven muziek nodig. Ik heb drie jaar in een volksdansgroep gedanst en ge zongen. Ik heb dat hier niet. Ja, ik weet natuurlijk ook wel: als je je studie hebt beëindigd krijg je nu eenmaal andere kontakten. Al in de basisscholen krijg je in Polen één les per week zingen, en hoe je de muziek moet leren schrijven. Verder één les per week is schilderen, techniek en geschiedenis. Als je naar de middel bare school gaat, kun je kiezen waar mee je geïnteresseerd bent. Of je gaat verder met het schilderen of met de mu ziek. Zowel theorie, geschiedenis als praktijk". „De Nederlander schaamt zich meestentijds voor gevoelsleven, dat hij in kreativiteit en kunst tot uitdrukking zou kunnen brengen." ,,De nationale eenheid is in Polen groter. Door de eeuwen hebben de Polen veel moeilijkheden gehad. Ze emigreerden. Ze hebben voor de vrijheid gevochten. Overal waar voor de vrijheid werd gevochten, kon je Polen vinden. Bijvoorbeeld, In de 19e eeuw, er was geen Polen op de mappen. Maar de Poolse mensen waren er toch, en door opstanden lieten ze de wereld zien: ,,Nog is Polen niet verloren" (aanhef van het nationale volkslied-red.)Gedu rende die tijd kwam de Poolse literatuur tot bloei. Chopin wilde met zijn muziek ook aandacht trekken voor de situatie in zijn land 1 In het algemeen zijn de Polen patriot tisch, maar dit moet niet met chauvi nisme verward worden Daarom is men trotser op zijn kunstuitingen, en wordt de kunst meer gewaardeerd „Om even naar de praktijk op de scholen terug te keren: deden de meis jes en jongens op de Poolse middelbare scholen in dezelfde mate aan handenarbeid en handwerken?" ..Eén les in de week moest je dingen met de hand maken. Ik hanteerde ook de hamer en de schroevendraaier, en M ii maakte technische tekeningen De jon gens moesten koken, handwerken, naaien, sokken stoppen De lerares koken besprak eerst alle produkten met je. Wij hebben iets ge kookt, en later samen alles opgegeten. Dat was erg gezellig De klas was veertig leerlingen, en het was ook een manier om samen te leren leven. Het was ook een soort les. waar je een beetje uitrustte met je hersenen Maar ik vond het wel nodig!" „Wij spraken over het gevoelsleven. Zijn de mensen in Polen vrijer in het tonen van hun emoties, en in de kontak ten met elkaar? „In Nederland heeft het Calvinisme een grote remming op het gevoelsleven gehad. Nu begint men dat in ver schillende groeperingen meer en meer te beseffen, en wil men waarde aan de emoties gaan toekennen. Ik vind dat je ook gewoon moet kunnen huilen, als je bedroefd bent." „In Polen doen mensen veel meer voor elkaar zonder in de gaten te hou den: wat heb ik ervan, wat krijg ik er voor terug. Dat is ook misschien omdat de mensen dichter bij elkaar wonen. Letter lijk Als wij in Nederland naar iemand toe willen gaan, wordt er in het algemeen eerst een afspraak gemaakt. In Polen ga je. Het is spontaner. De Ne derlanders kunnen zeggen je houdt geen rekening met anderen Natuurlijk, ik vind het ook niet prettig, als ik naar de cinema wil, en ik krijg gasten. Dan moet je geen stom spelletje spelen In Polen lucht men de gevoelens meer: als ze willen lachen, lachen ze, als ze ruzie hebben, hebben ze ruzie." We moesten het gesprek hier afbre ken. 't Is ook verkort weergegeven, want anders hadden we er een ..wordt vervolgd" van moeten maken ANCO MALI LEUSDEN - Een bijzonder geslaagde handenarbeidtentoonstelling, in Leus- den-Zuid op zaterdag 5 november, ge organiseerd door Riet de Gooijer. Het was er gezellig. Er waren veel mooie dingen te zien, en te kopen. Een aan winst was het koffiedrinkhoekje. Met blauwe parasols en rood-wit geblokte kleedjes. Waar de bezoekers even met vrienden en bekenden kon bijpraten, en nieuwe kontakten kon leggen. Natuurlijk waren de hal en het klas selokaal die door de openbare basis school ,,'t Palet" aan de Willem de Zwijgerlaan voor het derde jaar welwil lend ter beschikking waren gesteld, eigenlijk te klein. Het is verheugend: het aantal deelnemers stijgt elk jaar. Er waren er wéér meer dan de twee voor gaande jaren, en met grote inschikke lijkheid vond iedereen (tenslotte) een plaatsje. Sommige mensen stonden of zaten in een akelig hoekje, op een be nauwd plekje, en verdienden beslist een betere plaats. Er zijn vooral veel te weinig ophang-mogelijkheden. Hal en klasselokaal zijn eigenlijk geen geschikte ruimten voor een dergelijke manifestatie. „De Groene Stee" in Liendert zou een dichtbij liggend voorbeeld kunnen zijn voor een passende tentoonstellings ruimte, wijkcentrum, dorpshuis, of hoe je het ook verder wilt betitelen. „De Dissel" in Hooglanderveen is óók zo'n voorbeeld in de nabijheid, hoewel daar de aanwezige muurvlakken voor ten toonstellingen als voor de Vrije Kwas ten, voor de wandkleden van de han denarbeidtentoonstelling en dergelijke toch te gering zijn. Een tentoonstelling als Riet de Gooijer weet te organiseren is van groot belang voor de onderlinge kontakten in Leusden-Zuid. Ook nu weer gingen mensen uit Zuid, die elkaar helemaal niet kenden, na de tentoonstelling als vrienden naar huis. Het zien doen van bepaalde kreativiteiten werkt aansteke lijk, en smeedt banden. Hier besloot men om samen te gaan weven, daar wil den mensen andere opzoeken om over merklaptechnieken te praten. Er was enorm veel belangstelling, de gehele dag door. Met even een inzin king, toen de Sint Hubertusjacht stond te gebeuren. In verband met de variatie waren er een paar gasten uitgenodigd Mevrouw Mohs uit Renswoude toonde borduurwerk en strobloemfiguren, onder andere met wasknijpers gekom- bineerd. De heer Van Waversveld uit Driebergen gaf voorlichting over nest kasten en vogelvoedering. Uit Hoeve laken waren de heer Van der Land en Hélène Vos gekomen om portretjes te tekenen. Henny Willigenburg uit Zwar- tebroek was er met speelgoedbeesten. Riet de Gooijer stond er met een beeldige kerststand. Er waren tweeën twintig deelnemers uit Leusden-Zuid, waaronder enkele uit Leusden-centrum en Amersfoort, die een scala van pop pen, kleden, kleding, haakwerk, houten naaigarnituren, antieke poppen, kera miek en emailleerwerk, leerwerk, plexiglasfiguren en kettingen toonden. Er werd wol gesponnen, er werd gewe ven. Er waren ook maskers te zien, ge schilderde stenen, schilderijen, etsen. geschilderde krukken en dienbladen, papieren bloemen en boekenleggers, tasjes, foto's, broodfiguren, boekjes, ge schilderde eieren. De dames Rinkel en Hülsenbeck loofden op charmante wijze de dorstige kelen in hun koffiestand. En iedereen kan op een genoegehjke dag terug kijken. Er zijn nu al weer suggesties voor volgend jaar binnengekomen. In lichtingen over deze handenarbeid- manifestatie en suggesties kunt u krijgen en kwijt bij mevrouw De Gooijer. Prinses Irenelaan 63 te Leusden-Zuid, telefoon 40921.

Historische kranten - Archief Eemland

Leusder Krant | 1977 | | pagina 7