achen om heel ernstige dingen undman en de uropese arrogantie Zweedse crime van redelijk niveau Schijn vanleven I ïeee", fascinerende hallucinaties wondermooie sprookjes-SF Lekkere dubbelroman van Jack Vance [MAN DIE NIET OP HITLER SCHOOT": mes Tiptree: 0.000 licht en van huis", zonderlijke SF n Alice Sheldon MAN VAN ZWEEDSE PARLEMENTARIËR; „RETROGRADE ZOMER" „SCHIJN VAN LEVEN"- BOEIENDE BUNDEL SF in het kort.. „DE LOKKENDE VERTE" m andere verhalen iNDERDAG 19 APRIL 1979 19 nveertig jaar geleden te de nu zeventig-jarige ehmann uit Duitsland naar land. Lehmann, Berlijner in ii nieren, studeerde rechten t geboortestad, maar het egime maakte voortzetting ie studie onmogelijk. Leh- s jood. Hmsterdam, waar Lehmann zijn vlucht vestigde, werd hij meer geholpen door Menno aak. Onder het pseudoniem d Merz publiceerde Lehmann rste roman ,,Ein mensch fallt eutschland". Zijn tweede ro- aakte bij de uitgever zoek. sen 1940 en 1945 duikt Kurt Lehmann onder, om, zoals hij het zelf zegt, na de oorlog opnieuw ge boren te worden. Hij begint een carrière als masseur, eerst in Am sterdam, later in Purmerend. Precies veertig jaar na zijn de buut komt Lehmann, weer onder het pseudoniem Konrad Merz, met een tweede boek: ,,Der Mann der Hitier nicht erschossen hat". Een bundel korte verhalen, waarvan sommige in vertaling eerder ver schenen in Het Parool. Avenue en De Revisor. Thans is de gehele bundel vertaald en verschenen bij Bruna. De verhalen hebben allemaal ernstige dingen tot onderwerp Verhalen over patiënten uit de praktijk van de masseur, mis maakte kinderen, oorlogservarin gen van mensen. Merz beschrijft ze op een expressionistische manier met een taalgebruik dat neigt naar het surrealisme. Een meesterlijk taalgebruik, alsof iemand die heel veel te vertellen heeft daarvoor zes minuten toegemeten heeft gekre gen. Heel compact, waardoor Merz erin slaagt in een verhaaltje van drie, vier bladzijden een compleet leven te vertellen. En iedere keer moet je er om la chen. Merz is een begenadigd beoefenaar van de humor, die bij hem de koestering vindt die ze ver dient, na elders zo vaak gepijnigd en mishandeld te zijn. Merz' korte verhalen zijn onovertroffen. Het is te hopen dat Lehmann nog lang niet dood gaat. Zodat hij in staat is om nog meer te schrij ven. Maar ook omdat Lehmanns lach dan zal verstommen. Of zoals hij het in één van zijn ver halen zegt: „Weet je wat het ver schrikkelijkste is van de dood? Dat je niet kunt lachen over hem". M.K. Konrad Merz: „De man die niet op Hitier schoot" Uitgeverij Uitgave: Bruna Prijs: 18,90 in, maar fijn, zo zou ik de iman „Reee" van Doris Pi- ia willen typeren. Uitge- it in de bekende Prisma- van Het Spectrum is het fors boekwerk, maar de in- is aanmerkelijk beter dan nslag belooft. Van dezelfde jfster verscheen eerder in rlandse vertaling bij Het Irum „Jade van de sterren" ie die SF-oman heeft gele- neet ongeveer wat men kan achten, ook al vind ik pe- Ijk „Reee" net iets méér feit hebben. sen lichtvoetige, maar uiterst tende, poëtische schrijftrant Piserchia het wonderlijke, rkelijke verhaal van een klein e (maar wel erg groot voor 'eeftijd dat alleen is ach- bleven op een in het algemeen ■vijandige aarde, die wordt erst door Indogo, een plasma- j „denkend" wezen, dat alle doet om de mensen te imi- om de echte mensen, die een op aarde wagen te zetten, te in elimineren. Dat zijn dan tamelijk mensen, die gekolo niseerd zijn op Mars en met typi sche eigenzinnige koppigheid zon der wijsheid trachten de aarde te heroveren zonder te weten hoe dat zaakje geklaard moet worden. „Reee" is in de ogen van die Marsbewoners een opmerkelijk fe nomeen, een wonder op zich. want dit meiske slaagt er in om steeds te overleven. Zij kent de grapies die Indigo uithaalt om haar te pakken te nemen en trapt daar niet meer in. Bovendien heeft ze op de planeet één al even mysterieuze mede- standster: Emeroo, de tegenpool van Indigo. Je zou het de ironiek van Piserchia's opvattingen over goed en kwaad kunnen noemen. Want ironie spreekt telkens door in de kostelijke vertelling in sprook jesachtige SF-sfeer, waarin niets onmogelijk is en waarin tenslotte de aarde wordt gered in dezelfde hal lucinerende sfeer, waarin Doris Pi serchia het hele verhaal schreef. „Reee" komt op mij over als een zeer aandoenlijk SF- sprookje, prachtig geschreven vol ironie. Lichtvoetig, brutaal maar ook spannend en bruisend in al haar facetten. Aanbevolen! V. „Reee", door Doris Piserchia. Oor spronkelijke titel: „Earthchlld", ver taald door J. W. Korthals. Uitgegeven door Het Spectrum te Utrecht in de Prisma-reeks nr 1841. Pocket. Prijs 7,90. nes Tiptree is sinds 1968 nnen met het schrijven van nderlijke SF-verhalen. En iardige was, dat niemand wie deze Tiptree was; om- het een pseudoniem was. nysterieuze auteur, die zich ergens vertoonde en alles ftelijk afhandelde. Er deden allerlei verhalen over hem de e en aan de hand van een msbeschrijving" kon- eerde men zelfs, dat Tiptree een voormalige ClA-agent moest zijn of zelfs nog was. Tiptree verraste iedereen met een reeks van korte verhalen, die stuk voor stuk opvielen door de snelle en uitbundige stijl en het be handelen van onderwerpen op een aparte wijze, zoals nog niet eerder in de sf-literatuur was gedaan. In 1977 werd het raadsel Tiptree opgelost. De auteur onthulde wie hij was: Alice Sheldon, een 61-jarige psychologe, die ook verhalen schreef onder de naam Raccoona Sheldon. Van deze James Alice Sheldon Tiptree verscheen kortgeleden een nieuwe bundel vol inspirerende korte verhalen bij Meulenhoff onder de titel10.000 lichtjaren van huis" een keuze uit twee Amerikaanse selekties. Voor hen, die Tiptree's verhalen reeds eerder onder ogen hebben gehad, hoef ik weinig te zeggen. voor de „nieuwelingen": lezen die bundel. V. „10.000 lichtjaren van huis", korte verhalenbundel, uitgave Meulenhoff Nederland te Amsterdam. SF-reeks nr. 139. Prijs 12,50. ontdekkingsreiziger iley heeft mij lang gefas- erd. Een reiziger en verover- die alle hindernissen te lijf een harde kolonisator die ogenblik scheen te twijfe- aan het eerstgeboorterecht de blanke gentleman. Van al ondernemingen is de ex- itie voor de bevrijding van de se ontdekkingsreiziger Emin «ha wel de meest opmerkelij- deze tweeënhalf jaar durende die 27.709 pond kostte, 9 ing en 5 pence, zevenhon- of negenhonderd men- evens en oneindig veel leed. beeld dat we van Stanley )en is hoofdzakelijk geken- kt door het zelfportret dat hij in boeken geschetst heeft. Ik tg er zin het type Stanley vanuit een ander perspectief te beschrij ven. te onderzoeken". Aldus het motief dat Per Olof Sundman aangeeft voor het schrij ven van zijn roman „De expeditie", die in 1962 in Zweden verscheen en nu kortgeleden in een Nederlandse vertaling is uitgekomen. Sundman. parlementariër voor de links-libe rale Centrumpartij, heeft als rode draad door zijn hele werk lopen zijn belangstelling voor het individu als lid van de gemeenschap In „De expeditie" gebruikt Sundman twee vertellers om dat gegeven uit te werken. De luitenant Laronne verkeert regelmatig in de buurt van Sir John, die model staat voor Stanley. Laronne is de infor matiebron, wanneer het erom gaat de expeditieleider neer te zetten als een vertegenwoordiger van de Europese arrogantie en zelfover schatting tijdens het imperialisme. Laronne bericht over Sir John als een man die de hele expeditie ziet als een door middel van grondige berekeningen uit te voeren op dracht. Jaffar Topan, een inheemse klerk, schetst het leven van de Afri kaanse manschappen, dat geheel iets anders is dan koele bereke ning Met deze techniek weet Sundman de lezer een geslaagd contrast te schetsen. En al gauw wordt het je duidelijk dat het met de expeditie niet goed af kan lopen Hoewel Per Olof Sundman al om geprezen wordt als een ge boren verteller, had ik toch enige moeite om „De expeditie" uit te lezen. Ik moest het drie, vier keer opnieuw opnemen; een moeite die uiteindelijk beloond werd. M.K. Per Olof Sundman: „De expeditie" Uitgave: Meulenhoff Prijs: 29,50 Uitgeverij Meulenhoff, één van de voorlopers op het gebied van SF in Nederland, is nog niet lang geleden begonnen met het uit geven van de bekende Quantum- SF-reeks die onder redaktie staat van Isamov en Bova, in Neder landse vertaling. En dat is een uitstekend initiatief geweest, want wat wij tot nu toe in deze reeks onder ogen zagen, mag er zijn. Een prima kwaliteit en dat kan beslist niet van alle SF in Ne derlandse vertaling gezegd wor den. Opgenomen in Meulenhoff's grote SF-reeks verscheen kort geleden opnieuw een Quantum- SF-uitgave: „Retrograde Zomer", een bundel korte verhalen van de inmiddels bekende schrijver John Varley, die eerder verraste met zijn JOrtNVjfUUJEY boeken, voor u besproken qOOR BERT VOS Dat de detective-, crime- en politieroman in Zweden genres zijn die ook door andere dan Sjöwall en Wahlöö op niveau be dreven worden, begint langzaam maar zeker in ons land door te dringen. In het spoor van en wel licht geholpen door het succes van Sjöwall en Wahlöö verschijnt een stroom van vertalingen van andere Zweden. Daaronder kort geleden „Het gat van terreur" van Sven Sörmark. Een aardig boekje van onderwerp, opzet en plot. Het verhaal speelt zich af in een grote uitgeverij van kranten en tijd- schrijften. Daar is een directiesec retaresse verdwenen Bij het on derzoek door inspecteur Ullman blijkt al spoedig dat zij in het ge bouw verdwenen moet zijn. Dat is roman „Rode lijn met Ophiuchi". Het thema uit dat boek: onbeken den leveren met de regelmaat van de klok tal van opzienbarende vin dingen, is trouwens opnieuw in de korte verhalen terug te vinden. En Varley, dat weten we nu wel inmid dels, heeft inventieve ideeën ge noeg om deze verhalenbundel ook tot een enerverende SF-belevenis te maken. Met de gebruikelijke uit schieters en die van iets mindere kwaliteit. „Retrograde Zomer", door John Varley, Verhalenbundel. Uitgegeven door Meulenhoff Nederland te Am sterdam In de Quantum-reeks. Nr. 138 van de Meulenhoff SF. Prijs f 12,50. geschied nadat de secretaresse een heftige woordenwisseling heeft gehad met haar directeur Vilhelm Blanck De helft van het boek wordt ge vuld met dagboeknotities van deze Blanck, gemaakt tijdens het onder zoek door Ullman. Er blijkt het een en ander uit omtrent de verdwijning van het meisje, maar Sörmark geeft ook een fraaie tekening van de ver houdingen binnen een groot fami lieconcern. De aantekeningen van Blanck worden afgewisseld met een ver slag van het onderzoek van Ullman. Die dringt ver door naar een recon structie van wat zich voordeed, maar er blijven verschillende mo gelijkheden open. Het meisje had contacten met een terroristische organisatie, maar er waren ook persoonlijke verhoudingen tussen Blanck en de secretaresse. Het grappige is dat Sörmark aan het eind van het boek niet alles vol ledig uit de doeken doet. Hij laat Ullman op een politieschool een voordracht houden over dit geval. De feiten worden op een rijtje gezet en de leerlingen mogen hun oplos sing zoeken. Zijn eigen hypothese houdt Ullman voor zich. Met andere woorden: de lezer mag van Sör mark zijn eigen hypothese beden ken. Een crime van redelijk niveau, die vertaling van meer werk van Sörmark rechtvaardigt. M.K. Sven Sörmark: „Het gat van terreur". Uitgave: Meulenhoff Detection 23 Prijs: 9,50 In de Prisma-reeks verscheen kortgeleden een uitstekende korte verhalenbundel vol SF-ju- weeltjes. Het Spectrum heeft werkelijk een goede neus voor korte verhalen, want de bundel „Schijn van leven" levert tal van verrassingen op, zoals het titel verhaal van Brian W. Aldiss, „Rood staan bij de geheugen bank" van John Varley met een werkelijk prima uitgewerkt thema en plot, het reizen-door-de-tijd- verhaal van Richard Cowper „Het Hertford Manuscript", en het schitterende „Natuurlijk voordeel" van Lester Del Rey. Ontroerend is het verhaal van Isaac Asimov over (natuurlijk!) een robot, die zichzelf tot mens wil transformeren. „Schijn van leven" is een bundel met stuk voor stuk verhalen, die de moeite van het lezen ruimschoots waard zijn. Aanbevolen! „Schijn van leven" Vertaling Pon Ruiter. Uitgebracht door Het Spectrum te Utrecht in de Prisma-reeks nr 18.40. Prijs 7,90. In de Meulenhoff-SF-reeks verscheen opnieuw een dub- belrorr.cr. van de bekende SF- auteur Jack Vance. Twee prima avonturenverhalen, geheel in de stijl, zoals we dat van Vance ge wend zijn. Inventief, onder houdend, spannend en met een uitstekende plot. Het eerste verhaal, „De domei nen van Koryphon' heeft hetzelfde karakter als bijvoorbeeld „Tschai". Het wemelt in deze roman van al lerlei exotische volkeren met het meest vreemdsoortige uiterlijk. Het kan dan ook niet uitblijven, dat er - na een lange tijd van gewapende vrede - konflikten losbarsten, waarin de grote kernvraag wordt gesteld welk van al die volkeren en rassen nu de „erfgenaam" van de planeet is. Welk volk Is het echte inheemse volk en welke van de vol keren kwamen later als verover aars? Jack Vance heeft van dit ge geven een niet alleen spannend, maar ook ironisch verhaal gemaakt, waarin de verrassingen aan het slot elkaar in snel tempo opvolgen. „De zoon van de Boom" is al net zo'n typisch Vance-verhaal met tal van grappige en spannende mo menten in een volkomen buite naardse wereld, waar men de „ge lukkige" bezitter is van een soort „Levensboom". Een gigantische boom, die zo snel groeit, dat de bo venste takken al mijlenver boven de wolken zijn uitgekomen. Maar er steekt natuurlijk veel meer achter en Vance vertelt dat op een kostelij ke wijze. Met alweer een meester lijke plot, wanneer de Zoon van de Boom aan bod komt Deze dubbelroman van Vance behoort tot mijn lievelingslectuur Vance bezit de kunst om hele nieuwe werelden tot leven te wek ken, sympathie en antipathie te be werkstelligen op een bijna vanzelf sprekende wijze, waarbij vaak de meest inheemse volkeren het sym pathiekste uit het verhaal tevoor schijn komen. De mens speelt in dit totaal eigenlijk - als je alles op een rijtje zet - toch een ondergeschikte rol. En dat is maar goed ook. V. „De domeinen van Koryphon/De Zoon van de Boom" - dubbelroman. 1974/1951. Vertaling 1978 van Warner Flamen en Jaime Marlijn. Uitgegeven door Meulenhoff Nederland te Am sterdam in haar SF-reeks nr 124. Prijs 12.50. Robert Silverberg: Dubbelle ven. Bij de uitgeverij Gradivus te Ridderkerk verscheen kortgeleden de Nederlandse vertaling van „To live again" van Robert Silverberg: Dubbelleven. Dit uit 1969 dateren de boek vertelt het verhaal van mul- ti-miljardair John Roditis en diens opponent Mark Kaufmann, die bei den het brein van Paul Kaufmann willen bezitten om op die manier een nog grotere macht uit te kunnen oefenen. De technische mogelijk heden zijn aanwezig. De vraag is; wie krijgt het brein? Opvallend in deze roman is de - voor die tijd - nogal vrijmoedige sex (vooral in SF altijd stiefmoederlijk behandeld). Vertaling Hugo Timmerman. Michael Moorcock: Het juweel in de schedel. Een goed geschre ven sword sorcery-verhaal van Moorcock, waarin het gaat over het Europa ver na deze tijd, dat weer vervallen is in barbarisme en rid derdom. Boeiende fantasy, waarbij opvalt, dat de Britse Moorcock zijn eigen land een nogal kwaadaardige rol laat spelen. Nova SF nr. 9 van uitgeverij Born te Amsterdam. Ver taling L. van Herck. Prijs 10,90. Robert A. Heinlein: De rode planeet. Er zijn al heel wat verhalen over Mars verschenen en deze van Heinlein, on 1949 reeds geschre ven, is beslist niet de slechtste, ook al is maar weinig op reële weten schappelijke gegevens gebaseerd, maar dat was in 1949 ook niet te verwachten. De befaamde kanalen spelen een belangrijke rol. Met twee jongemannen in de hoofdrol len van dit spannende verhaal, dat ook heel geschikt is voor de jeugd. Nova SF nr. 3, uitgegeven door Born te Amsterdam. Prijs 9,90. Robert A. Heinlein: Ruimte schip Galileo. Twee jaar eerder dan „De rode planeet" schreef Heinlein, veertig jaar oud, dit ver haal, waarin drie jongens zelf met een raket ruimtevaart bedrijven Prima SF-lektuur voor de jeugd, maar natuurlijk totaal niet meer reëel, nu de fantasie-ruimtevaart der schrijvers uit de jaren dertig en veertig inmiddels is achterhaald door de werkelijkheid Nova SF nr 10 van uitgeverij Born te Am sterdam. Prijs 10,90 V. Tegelijk met „Retrograde Zomer" van John Varley ver scheen in de Quantum-reeks van Meulenhoff de Nederland se vertaling van Gordon Dick son's „The far call" (De lok kende verte) en dat verhaal doet in eerste instantie denken aan de film „Marooned" van regisseur John Sturges, waarin ook sprake was van een ruimtevaart-vlucht, die fout liep. Dickson is zelt een duidelijke voorstander van het uitvoeren van het ruimtevaartprogramma, maar onderkent aan de andere kant de gevaren, die er aan ver bonden zijn voor de uitvoeren den. In „De lokkende verte" be schrijft Dickson de ruimtevlucht naar Mars, uitgevoerd door astronauten van verschillende nationaliteiten uit Oost en West. Een gezamenlijke onderneming van de wereldmachten en dat brengt altijd extra complicaties met zich mee. Hij beschrijft de expeditie vanaf de start, tot aan het emotionele einde. Dickson vertelt niet alleen over de astronauten, maar ook over de vrouwen, de NASA-funktionaris- sen, de buitenlandse vertegen woordigers, kortom in een breed scala van gebeurtenissen por tretteert hi| de ruimtevaart in een allesomvattend verhaal. Boei end, dat wel. maar aan de andere kant wordt ook erg veel ruimte besteed aan de achterblijvers, waardoor het verhaal veel minder SF oplevert, dan men in eerste instantie zou verwachten V. De lokkende verte", door Gordon Dickson. Nederlandse bewerking van Walter B. Relsky 1973/1978. Uitgege ven door Meulenhofl bv te Amsterdam In haar Quantum-SF-reeks. Meulen- holf-SF nr. 137. Prijs 12.50.

Historische kranten - Archief Eemland

Leusder Krant | 1979 | | pagina 19